2011年4月20日水曜日

Texto comparativo-日ポ対照

久しぶりに投稿します。今日は、原文と訳文を対照する形で勉強しましょう。

Este ano
Este ano, aconteceram muitas coisas boas para mim. Primeiramente, consegui vencer um concurso cultural da Associação Beneficente Miyazaki e ganhei uma viagem ao Japão. Estudei um livro de 400 páginas por três meses, lendo-o quatro vezes. Como queria muito vencer, dei o máximo do meu esforço e consegui ficar em primeiro lugar. 
Posso dizer também que neste ano conheci muitas pessoas novas, mas também cultivei algumas amizades mais antigas. Conheci uma amiga japonesa que agora mora em São Paulo e nos tornamos super amigos, ao ponto de nos tratarmos como irmãos. Ela está reaprendendo maquiagem definitiva aqui no Brasil, pois deseja trabalhar neste ramo por aqui. Também me diverti muito saindo com meu melhor amigo, o "Renzo" (nome fictício), por São Paulo. Ele sempre me trata muito bem e me alegra muito com seu jeito dócil e amável. Inclusive, quando fiquei sabendo do resultado do concurso, estava em sua casa! Portanto, ele foi o primeiro a ficar sabendo da minha vitória.
Prosseguindo, fui também à despedida de meu amigo "Bruno" e conheci diversas pessoas. Pena que não tenha podido manter contato com eles! São todos japoneses muito alegres! Um dia antes da despedida, aconteceu o grande terremoto no Norte do Japão, mas mesmo assim, estavam todos muito animados para a festa. Mesmo um moço de Sendai estava se divertindo conosco, o que me deixou muito feliz.
Ultimamente, tenho me correspondido com muitos amigos por Twitter, e até vou me encontrar com alguns deles quando for ao Japão. Gosto dos japoneses porque acho que eles se esforçam muito e têm um grau de educação ótimo. Acho que o Brasil precisa aprender muito com eles se quiser mesmo evoluir economica e culturalmente.
Mudando de assunto, estou trabalhando como professor em uma escola no centro de minha cidade. A propósito, dou aulas de chinês e japonês básico. É realmente divertido! Meus alunos são muito inteligentes e bonzinhos, além de se esforçarem bastante. Ao ver tais alunos, sinto-me feliz a cada aula que dou! Adoro também os meus colegas da escola. São todos pessoas muito gentis, incluindo meu chefe, que é muito alegre!
Ultimamente tem sido muito bom para mim. Espero que possa continuar sempre assim!


今年

今年は、僕にとっていい出来事がたくさんありました。まず、在ブラジル宮崎県人会によって行われた文化コンクールに優勝賞として日本に旅行できることになりました。400ページもある本を3ヶ月くらい勉強して、四回も読みました。本気で優勝したいと思っていたので、全力を尽くして一位になりました!
今年は、いろいろな人と新たに出会いましたが、前から知っていた人たちとの友情を育むこともできたといえます。サンパウロ市に住んでる日本人の女の子と知り合って、お互い兄妹扱いできるほど仲良くなりました。彼女は、ブラジルでアートメイクの仕事がしたいとの理由から、こちらの学校でテクニックを勉強しなおしています。あと、親友のRenzo君(仮名)と一緒に出かけて、サンパウロを遊び回ったのも、とても楽しかったです。彼はいつも優しくしてくれるし、親切でおとなしい人だからいつも心が安らぎます。そういえば、文化コンクールの結果を知らされたとき、ちょうど彼の家に遊びに行っていたので、僕以外で最初に結果を知ったのは、彼でした。
そのあと、日本人の友達Bruno君(仮名)の送別会に行って、たくさんの人たちと知り合いました。その人たちと今はコンタクトを取っていないのが本当に残念です!みんなとても明るい日本人さんでした。送別会の一日前に、東日本で大震災が起こったのに、仙台出身のあるお兄さんを含めて、みんなでわいわい楽しくパーティーできて、本当に嬉しかったです。
最近、ツイッターでいろいろな人と交流しているし、日本に遊びに行ったら、その中の何人かとも実際に会うつもりです。日本人は努力家で、教育レベルが非常に高いように思え、好感が持てます。ブラジルが、真に経済的かつ文化的に発展を望むなら、日本人を見習わなければならないと思います。
ところで、私は今自分の地元の市内の学校で、教師として働いています。ちなみに、日本語と中国語の基礎を教えています。本当に楽しいです!僕の生徒たちは、頑張り屋さんで、とても賢くて優しい人たちです。こんな素晴らしい生徒と授業で顔を合わせていると、毎授業ごとに喜びが大きくなります。学校の同僚もみんな大好きです。明るい上司を含めて、みんな親切で優しくしてくれます。
最近は、本当に楽しい生活を送っています。ずっとこういう風に続ければいいですね。

訂正byだいちゃん

2 件のコメント:

Angélica さんのコメント...

Olá!!
Michiko desu.
Este texto é muito bom para eu estudo. Obrigada!!
Você está trabalhando como professor?
Nossa!! Não sabia...

Mata aeru hi wo tanoshimi ni
shite imasu☆

Miranda さんのコメント...

Michiko! Tudo bem? Que saudades!
Quero te ver!!!
Depois, vou te mandar meu telefone por e-mail!
Eu estou trabalhando como professor aqui na minha cidade. Está muito divertido! Venha passear um dia, por favor!

僕もまた会える日を楽しみにしています★
またサンパウロに遊びに行ったら、連絡します!!