テキスト
Texto
No Cidão
Texto
No Cidão
Ontem, fui visitar minha amiga que está doente. Parece que ela pegou uma gripe muito forte, e também há chances de ser dengue! Fiquei bem preocupado, por isso estou rezando por ela.
Depois de visitá-la, decidi sair para comer com alguns amigos com quem sempre venho no ônibus! Fiquei muito animado, pois eles estavam muito alegres e pudemos conversar bastante. Encontramos alguns conhecidos, pois fomos ao lugar mais popular na cidade, o Cidão! O Cidão é um quiosque onde podemos comprar muitos tipos de comes e bebes. Os jovens de minha cidade geralmente se reunem lá nos fins de semana para bater papo e paquerar.
シドンにて
昨日、体調不良の友達をお見舞いに行きました。彼女は重い風邪を引いたらしく、デング熱の可能性もあるそうです。僕は非常に心配しているので、彼女の健康を祈っています。
お見舞いに行った後、いつも一緒のバスに乗っている友達と外食することにしました。彼らはすごく陽気だし、色々な面白い話をすることができたので、かなり元気をもらいました。私たちは「シドン」という、町中で一番人気のあるお店に行ったので、何人もの知り合いに遇いました。シドンは、いろいろな種類の食べ物や飲み物が買える露店です。私の町の若者たちはたいてい、週末にそこに集まって雑談したり、ナンパしたりしています。
単語
Vocabulário
Visitar 訪問する、お見舞いに行く
Parece que... …そうです、みたいです
Pegar gripe 風邪を引く
Ficar gripado 風邪を引く
Forte 強い (病気の場合は、重いという意味です)
Chance 可能性
Preocupado 心配している状態 (形容詞)
Ficar preocupado 心配する
Bem すごく、とても、かなり (表現を強調するのに使われている副詞)
Rezar 祈る、祈願する
Decidir 決める、~することにする
Animado 賑やか、元気な状態
Alegre 陽気
Bastante (時間)長く、いっぱい、色々
Encontrar 出会う、会う
Conhecido 知り合い
Pois ~だから
Popular 人気のある (形容詞)
Quiosque 露店、屋台みたいな感じの店
Comes e bebes 食べ物と飲み物
Jovem 若者
Geralmente たいてい、一般的に
Reunir 集める Reunir-se 集まる
Fim de semana 週末
Bater papo しゃべる、語り合う
Paquerar ナンパする
文法
Gramática
関係代名詞の使い方
「Que」はポルトガル語で最も使われている関係代名詞です。関係代名詞は、前もって言及された人や物を指示するのに使われています。例えば、
A menina gritou. A menina é gorda. →女の子が叫んだ。女の子は太っている。
A menina que gritou é gorda.→叫んだ女の子は太っている。
O cachorro latiu. O cachorro é grande.→犬が吠えた。犬は大きい。
O cachorro que latiu é grande.→吠えた犬が大きい。
テキストに出る例
A amiga que está doente→病気になっている友達
Vou visitar a amiga que está doente.→病気になっている友達を訪問する。
「Que」以外に、関係代名詞が色々あります。以下に、日常的に使われている関係代名詞のリストを載せておきます。
Que-物や人など、一般的に使えます。
Quem-人を指示するのに使います。例えば、
Eu falo sobre o homem.→私はあの男について話しています。
Ele é o homem sobre quem eu falo.→彼は私が話している男です。
「Quem」を使った場合は、前置詞が存続するのに気をつけてください。
O qual-男性の場合に一般的に使います。「Que」の代わりに使うことができます。
A qual-女性の場合に一般的に使います。「Que」の代わりに使うことができます。
例えば、
A mulher lê uma revista. A mulher é professora de português.→女は雑誌を読みます。女はポルトガル語の先生です。
A mulher, a qual lê uma revista, é professora de português.→雑誌を読む女はポルトガル語の先生です。
Cujo-所有されているものを指示するのに使われています。例えば、
A perna de Marcos está quebrada. Marcos é magro e alto.→Marcosさんの脚が折っている。Marcosさんは細くて、背が高いです。
Marcos, cuja perna está quebrada, é magro e alto.→脚が折っているMarcosさんは細くて、背が高いです。
「Parece que...」について
「Parece que...」とは、日本語の「みたいだ」、「ようだ」みたいに、不確かな、または婉曲な断定の意を表す。例えば、
Parece que sua mãe está brava.→お母さんが怒っているようです。
Parece que vai chover.→雨が降るみたいです。
Parece que sua avó vem passear amanhã.→明日はおばあさんが遊びに来るみたいです。
Por hoje, é só! Grande abraço a todos!!
0 件のコメント:
コメントを投稿