2010年8月14日土曜日

テキストと単語 2

みなさん、こんにちは。今回は昨日のポストに続いて、またテキストを載せています。しかし今日は文法の解釈を添えて置くので、文法のほうにも注意を払ってください。

Maria

Maria, particularmente, ouve muita música clássica, mas também gosta de outros tipos de música. Ela toca piano e violino e seu sonho é fazer faculdade de música na Alemanha. Atualmente, ela freqüenta a um curso de música em São Paulo, mas devido à distância até a escola, só pode fazer aula uma vez a cada duas semanas. A cidade em que ela mora fica a mais de cem quilômetros de distância da escola, portanto é muito cansativo para ela viajar para estudar.
Além de estudar música, ela aprende alemão e francês e está na oitava série do ginásio. Ela é realmente uma garota muito esforçada!

マリア

マリアさんは特に、クラシック音楽を聴いているけど、他の種類も好きです。彼女はピアノとヴァイオリンを弾けるし、将来の夢はドイツで大学の音楽部に通うことです。現在はサンパウロで、音楽授業に通っているけど、学校までの遠さのため、二週間に一回しか授業できないのです。その住んでいる町は、学校から100キロ以上離れているので、彼女にとって、授業するために旅行するのがとても疲れるのです。音楽を習う以外、ドイツ語とフランス語を習っていて、中学校4年生です。本当に頑張っている子なのですね!

単語

Particularmente とりわけ
Especialmente  特に
Principalmente 主に
Ouvir       聞く
Música clássica クラシック音楽
Mas    しかし
Outro   他の
Tipo de... ~の種類
Tocar   弾く
Piano   ピアノ
Violino  ヴァイオリン
Sonho  夢
Fazer faculdade 大学に通う
Alemanha  ドイツ
Atualmente 現在
Freqüentar 通う
Curso  講座、連続授業
Devido a... ~のため
Distância  距離、遠さ
Até  まで
Poder できる
Fazer aula 授業する
Vez (uma vez a cada...) 回 (一回、二回、三回…)  Uma vez por mês→ 一ヶ月に一回
Cidade 町
Morar 住む
Mais de... ~以上
Quilômetro キロ
Portanto だから、それゆえ
Cansativo 疲れるようなこと
Além de... ~以外
Alemão ドイツ語、ドイツ人
Francês フランス語、フランス人
Série 学年 (中学校一年、高校三年など)
Ginásio  中学校
Realmente 本当に
Esforçado(a) 頑張り屋さん、頑張る人

文法

「e」の使い方

「e」には色々な使い方があります。以上のテキストで使ったのは、日本語の「と」と「そして」に当たる意味です。例は以下に挙げておくので、注意を払ってください。

1- Eu e Paulo vamos à farmácia.
2- Eu e Paulo vamos à farmácia e corremos até a estação.
3- O gato e o cachorro comem ração.
4- O gato e o cachorro comem ração e bebem água.

翻訳
1-私パウロさんは薬局へいきます。
2-私パウロさんは薬局へ行っ、駅まで走ります。
3-猫犬がえさを食べる。
4-猫犬がえさを食べ、水を飲む。

皆さんはこれで「e」の使い方が分かりましたか?もし分からないことがあったら、コメントで聞いてご覧。

「Devido a」の解釈

「Devido a」というのは、やや硬い表現で、ちょっとネガティヴな意味があります。意味は、日本語の「~のため」や「~のせい」など、ネガティヴな理由を述べるのに使う表現に当たります。「Devido a」以外に、意味の似ている表現がたくさんあります。たとえば、「Por causa de」と「Porque」です。「Por causa de」のほうが口語的で、日常的な会話によく出るのです。なので、日常会話では「Por causa de」を使ってください。以下に例をいくつか挙げておきます。

1- Devido à queda da ponte, não é possível ir a Curitiba.
2- Por causa do tufão, não vou pra escola hoje.
3- Devido à morte de sua tia, Marcelo teve que viajar para Florianópolis.
4- Por causa da briga de ontem, meu amigo está um pouco machucado.

翻訳
1- 橋の崩壊のため、Curitibaへ行くことが不可能です。
2-台風のため、今日は学校へ行きません。
3-おばさんを亡くしたため、MarceloさんはFlorianopolisへ旅行せざるを得なかった。
4-昨日の喧嘩のせいで、友達がちょっと怪我しているんです。

「Ficar」の解釈

「Ficar」にはいろいろな意味がありますが、テキストで使ったのは、「土地、町などが、ある場所に位置する」という意味です。「Ficar」はたいてい、距離や位置を述べるのに使います。例は以下に挙げておきます。

1- Minha casa fica perto da sua.
2- Jaguariúna fica ao lado de Campinas.
3- São Paulo fica a 150 quilômetros daqui.
4- O Japão fica no outro lado do mundo.

1-我が家は君の家に近いです。
2-Jaguariuna市はCampinas市の隣にあります
3-サンパウロはここから150キロ離れています
4-日本は地球の反対側にあります

「Para」の解釈

「Para」にも、色々な使い方があります。テキストでは、二つ使いましたが、次に説明してみます。その一つ目は、「Para Maria」という表現でしたが、この場合、意味は「Mariaさんにとって、…」です。二つ目は、「...viajar para estudar」でしたが、意味は「勉強するように旅行する」です。
以下に例をいくつか挙げて起きます。

1-Para mim, é muito bom escutar música.
2-Para mim, é muito bom escutar música para dormir.
3-Para meu pai, música black é ruim.
4-Amanhã, vou para São Paulo para comprar livros.

1-私にとって、音楽を聞くのがとても気持ちいいです。
2-私にとって眠るように音楽を聞くのがとても気持ちいいです。
3-父にとって、ブラックミュージックがうるさいです。
4-明日、本を買いに、サンパウロへ行きます

0 件のコメント: